Come già anticipato, è possibile trascrivere il proprio nome e cognome in giapponese con il sillabario katakana, utilizzato infatti per traslitterare le parole di origine straniera. A tal proposito ho preparato delle tabelle.
SILLABARIO KATAKANA
- Prendete il vostro nome e dividetelo in sillabe.
Chiaramente per trovare la sillaba giusta nel casellario katakana è necessario capire in che modo vengono pronunciate secondo il sistema Hepburn. - Supponiamo che vi chiamiate Luca, Lucia (Lu-ca, Lu-cia): non troverete mai la sillaba Lu perchè in Giappone la si pronuncia R come una r debole… quindi per tutte le sillabe che iniziano per L, ricordatevi la R! Quindi Luca e Lucia verranno traslitterati come Ru-ka; Ru-tya. In pratica la=ra; li=ri; lu=ru; le=re; lo=ro.
- Prendiamo invece il caso di un cognome assai diffuso in Italia: Rossi (Ros-si).
La consonante doppia verrà resa con il nigori (ッ), un piccolo segno che si antepone alla consonante che dovete raddoppiare. Quindi Rossi si scrivera così: ロッシ. Noterete che ad essere raddoppiata è la consonante (quindi sh- diventa ssh-, ch→cch, ts→tts).
I nomi che terminano per consonante in genere raddoppiano: robot (parola straniera) diventerà ro-bo-tto ロボット perchè non esiste il suono finale “t” (sì “n” ン)… Così il cognome Smith diventerà Su-mi-tto スミット.
Quando invece la vocale è lunga si aggiunge un trattino orizzontale: -.
Non mi resta che augurarvi “buon divertimento”! ^_^
Quì la lista dei nomi da voi finora richiesti.







hei ciao..scusa, potresti dirmi come si scrive il mio nome ??
Ehi, ciao Enrico (エンリコ)
Ciao mi potresti dire cm si scrive valeria in jap?
grassie^^
Ciao ヴァレリア (Valeria) ^_^…
domandina…
mi chiamo denise e teoricamente devo sillabare il mio nome così de-ni-se…
ma la “se”finale cm diventa? “tse”o”ze”?
grazie per l’aiuto!
baci
deh
Ciao Denise
il tuo nome si scrive così: デニース (se lo pronunci alla francese senza la E finale). La vocale I viene allungata nella pronuncia (graficamente corrisponde a quel trattino che vedi), mentre la sillaba finale SE viene resa con SU (la u è muta).
Se invece lo leggi all’italiana (Denise) allora: デニセ.
E’ un po’ complicato, lo so, ma sei stata la prima ad aver tentato una traduzione del proprio nome. Brava davvero.
Un saluto
Mamma mia non deve essere semplice imparare il giapponese complimenti….ma scusa se te lo chiedo anche io il mio nome miriam come scrive e come viene scomposto visto che finisce con una consonante ????
Ciao Miriam, grazie per il complimento, in realtà questa lingua non si finisce mai di impararla.
Veniamo al tuo nome: lo scomporrei così Mi-ri-a-mu ミリアム (la u finale non si legge, è muta), uso il condizionale perchè mi è capitato anche di leggere Mi-rya-mu ミリャム ma non mi sembra corretto.
Grazie per la visita, è sempre divertente per me usare il katakana
ciao,mi puoi dire il mio nome con l alfabeto katakana,non lo capisco.
grazie! alice
Ciao Alice (アリチエ) ! grazie per la visita
ciao io vorrei sapere i nomi delle mie amiche più care: giorgia, federica, samanta, matilde, carolina, chiara e paola
Ciao alice.. mi ha fatta sorridere, 7 in un colpo solo!
Dai, volentieri
Giorgia= ジョルジャ
Federica= フェデリカ
Samanta= サマンタ
Matilde= マティルデ
Carolina= カロリーナ
Chiara= キャーラ
Paola= パオラ
ciao!
Premetto che adoro il giapponese e sto cercando di impararlo, ma è molto difficile, mi potresti dire come si scrive Valentina e Mirko? Grazie mille
Un abbraccio
Ciao potresti aiutarmi a scrivere il mio nome…mi chiamo fabiola amo il giappone ma nell tabelle il mio nome nn ci sta mai..grazie mille gentilissimo
Ciao ragazze
nelle tabelle i nomi non li troverete mai ma sì le sillabe che li compongono….comunque il katakana è divertente anche da scrivere, Nana vedrai che col tempo ti risulterà più semplice (e grazie per l’abbraccio!).
Passiamo ai nomi:
Valentina: ヴァレンティナ
Mirko: ミルコ
Fabiola: ファビオラ
P.S.
Ringraziandovi sempre per l’attenzione, vi chiedo di non inviare testi da tradurre o nome+ cognome (traduco solo il nome)…anche perchè diventerebbe difficile da gestire e non più utile a tutti. Grazie per la collaborazione
rettifico allora solo il nome Angelo …..scusa e grazie !!!
Grazie mille! Ho scoperto che li avevo scritti correttamente! Thank you! Ciao a tutti!
Angelo scusami davvero… il problema è che per correttezza se lo traduco a te lo dovrò fare per tutti e quì, a lungo andare, ne esce fuori un elenco telefonico temo. ^-^
Comunque, voglio aiutarti (gli altri non mi mandino i cognomi, mi raccomando che non li pubblico): ti indico la prima sillaba (delle 3 totali che compongono il tuo cognome)… le altre due le puoi rintracciare sulla tabella. Spero ti sia d’aiuto
Cognome: ヴィ (Vi) +(seconda sillaba)+ー(segno che allunga il suono)+(terza ed ultima sillaba)
Angelo: アンジエロ (molti scrivono アンゲロ ma è sbagliato perchè la lettura è “Anghero”!)
Brava Nana!!
queste sono soddisfazioni anche per me.
Ti aspetto ^_^
Sto anche pensando di creare un piccolo elenco dei nomi finora tradotti.. che ne dite?
Spero che lo scriveremo insieme (provateci)!
Grazie mille e scusa tu …
ciao! eccomi di nuovo! penso che sia un’ottima idea quella dell’elenco. Allora, sono riuscita a tradurre, penso correttamente, il nome Nick, ma Nicolò come si fa? cioè come mi comporto con l’accento? cambia qualcosa?
un bacio
..bentornata!
ok, allora quanto prima preparerò un elenco dei nomi (e lo aggiornerò).
Ci sei riuscita con Nick? ^_^ brava Nana!
(mi raccomando: quando un nome termina per consonante ricorda di raddoppiare la consonante finale.. quindi Nick diventa Nikku ニック (la u finale è muta)
Gli accenti finali non vengono indicati in katakana (sì invece le vocali lunghe) ma solo pronunciati.
Nicolò è Ni-ko-ro ニコロ
Niccolò (l’altra variante del nome) richiede invece l’aggiunta del “nigori” .. quindi: Ni+nigori (ッ)+ko+ro = ニッコロ
Un saluto ^-^
Ciao sono Jappo,
intanto volevo complimentarmi per il sito…è davvero fantastico.
Veniamo al mio nome, anzi cognome. Il mio cognome è **NZONI. Fino a prima di leggere la tua spiegazione utilizzavo un traduttore, ma ora non capisco perché per il traduttore il mio cognome sia **ンツォーニ. Secondo la tua spiegazione i due ideogrammi prima di NI (ォー) non dovrebbero esserci. Perché questo? Ti saluto e baci.
Jappo
P.S. Darei tutto per imparare il giapponese come potrei fare?
Ciao saresti così gentile da tradurre il mio nome e della mia ragazza ??? grazie Giuseppe, Marianna
bellissimo…anche io vorrei sapere come si scrive il mio nome in giapponese…mi potresti dire come si scrive Alessia!^^ grazie in anticipo!^^
Ciao ragazzi, i nomi che mi avete chiesto (e grazie per la visita)
Giuseppe= ジュセッペ
Marianna= マリアンナ
Alessia= アレッシア
Ciao Jappo, grazie per l’attenzione al mio blog.^-^
Dunque il traduttore ha fatto bene il suo lavoro (io mi limiterò- come già detto a proposito dei cognomi- a rispondere alla tua domanda che nasce da un’osservazione pertinente).
Dunque… “zo” in giapponese si può effettivamente scrivere in due modi: o ゾ (= so+il segno゛detto nigori) o ツォ (tsu+o=tso), come ti ha indicato il traduttore.
Quindi di conseguenza, si possono scrivere in due modi anche:
za (ザ/ツァ); ze (ゼ/ツェ); zi(ジィ/ツィ); zo(ゾ/ツォ); zu (ズ/ツ).
Quel segno che invece vedi (ー)serve per prolungare il suono della vocale (nel tuo caso la o).
Per lo studio del giapponese, potresti provare ad informarti presso l’università a te più vicina o presso qualche centro di cultura giapponese dove si organizzano corsi di lingua.
Un saluto! ^-^
ei ciau cm si skrive in ggiapponese??sul pc nn c’e giapponese!!!
vorrei trovare il mio nome in giapponese il mio nome è ALFREDO perfavore mi sapreste dire qualè???
Ciao Alfredo, il tuo nome si scrive così: アルフレド
Un saluto e grazie per la visita
Federica, scusami, non ho capito la tua domanda
potresti scrivermi il mio nome?:_)
ciaociao!!!!
vorrei sapere come si scrive beatrice e come si legge!!!
grazie tantissime!!!!!!!!
qualcuno gentilmente mi
dica come si scrive Madonna in giappo.grazie
il nome madonna in giapponese cm si scrive
qualcuno mi aiuti..please
Ciao Federica, in Katakana il nome “Madonna” si trascrive così: マドンナ e si legge come in italiano.
Ciao Beatrice ed Antonio, i vostri nomi li troverete nell’elenco
A Gabriele che mi ha chiesto come si scrivono MAMMA E PAPA’in ideogrammi: Mamma (haha:母), Papà (chichi: 父)
Leo: レオ
Leonardo: レオナルド
Pilù: ピル
Chiara: キアーラ
Alice: アリチエ
Gabriele: ガブリエーレ
ciao!!!
è da molto che non passo qua…
mi potresti dire come si scrivono Aislinn e Seth? grazie mille!!!
Ciao Nana, bentornata!
Dunque i nomi stranieri si trascrivono esattamente come si pronunciano (spero di averlo fatto correttamente). La u di Su è muta.
Aislinn = エイスリン (E-I-SU-RI-N)
Seth= セス (SE-SU)
Ciao, figurati!
wow complimentoni! per caso mi sono imbattuta in qui e devo dire che è davvero bello!!!! volevo chiederti un favore. so come si scrive il mio nome in giapponese パオラ, ma potresti dirmi come si pronuncia? paola è uguale sia in italiano che in giapponese? o cambia qualcosa?
se ho capito bene da quello che hai scritto in altri post dovrei pronunciarlo “PAORA” giusto?
grazie a presto
Ciao Paola, grazie per la visita
Sì, è proprio così ma la r giapponese ha una pronuncia un po’ più dolce di quella italiana, a metà tra la R e la L.
Ciao!
Ciao, prima di tutto complimenti x il sito!!! Ascolta io non so come scrivere in giapponese perciò ti dico le sillabe latine che ho cercato sulle tabelle. Mi chiamo Cosimo V******* e ho cercato Ko Shi Mo Ve (nigori) Ru (nigori) Chi. Giusto?
Io faccio karate sicchè tutte le mosse hanno nomi giapponesi e mi piacerebbe impararlo. io abito a Prato, sai per caso se qui nei dintorni, tipo a Firenze, ci fosse una scuola di giapponese? Perchè almeno qui a Prato è pienissimo di cinesi, però il cinese bho…non mi sa di molto…
ciao, buona serata!
Ciao! molto piacere..saresti cosi cortese da potermi tradurre queste due parole in italiano? le ho ricevute alla fine di una lettera e sono un pò in difficoltà nel capirne il significato..visto che non conosco questa lingua! Grazie mille
le parole sono : ヴアレン ティーナ
ops..scusa tanto le due parole sono staccate
ヴアレン
ティーナ
ciao Francesca
Ciao ragazzi, scusate per il ritardo con cui vi rispondo.
Per quanto riguarda lo studio della lingua giapponese ti indicherei l’Università degli Studi di Firenze, di scuole private nella zona non ne conosco personalmente. Nel frattempo hai avuto qualche informazione?
Cosimo, intanto bravissimo.. si scrive proprio così
Ciao Francesca, credo che si tratti della firma: la parola infatti si legge Valentina. Ciao!
ciao mi potreste dire come si scrive LUNA in giapponese??grazie!!!
Ciao ルナ (Luna)!
Mentre la parola “luna” è indicata dal carattere 月 che si legge “tsuki” .
complimenti per il sito !
Posso fare 2 domande?
1) perchè al posto dei caratteri vedo dei quadratini
2) ho visto che in giapponese non c’è la L e per tradurre si usa la R ….
e per altre che non ci sono ?
ops…. non avevo reinstallato la lingua, ecco il perchè dei quadretti
grazie cmq se per cortesia mi puoi chiarire la seconda domanda
ciao e ancora complimenti
Ciao Roberto!scusami ma non ho capito la tua domanda… nello specifico, c’è qualche lettera o sillaba che non riesci a trascrivere?
Fammi sapere.. ciao!
Salve Giapponeinfiore,
il mio nome forse è difficile da tradurre: Ezio.
Ciao e complimenti per i contenuti:)
Buongiorno Ezio il tuo nome invece non è così difficile come può sembrare. Si scrive infatti così: エジオ.
Grazie per i complimenti, troppo buono.
Un saluto e buon 2009
scusa puoi publicare il mio nome antonio? nn so dove trovare l’elenco per piacere
Ciao Antonio
, il tuo nome è già nella lista
Ecco il link:
http://giapponeinfiore.wordpress.com/2008/10/15/katakana-piccola-lista-dei-nomi/#more-2343
e tanti auguri anche a te!
complimenti per il sito molto interessante, potresti dirmi come si scrivono Cristiano e Assunta in giapponese???
Grazie mille
Ciao ragazzi,
dunque Cristiano (クリスティアーノ) ed Assunta (アッスンタ) si scrivono così.
Auguri e grazie per la visita
G.i.F.
ciao!!! potresti dirmi come si dice il mio nome in giapponese
Alessandro
Ciao,
sono ancora io…volevo dirti che penso che la domenda di Federica del 15\108 si:comi si fa a scrivere in giapponese col computer se nn ci sono i tasti adatti??i vuole una tastiera adatta o cosa?!?
Salutoni…
Ha,e Buon ANNO 2009!!!!
ciao, sn il cosimo di prima, x quanto riguarda lo studio del giapponese ho trovato soltanto all’università di firenze, a prato insegnano solo cinese, grazie x il consiglio…
cmq, la mi mamma si chiama almerinda e cercavo di scriverlo in giapponese ma come faccio a mettere la L, insomma la R con la M?
grazie mille e buon anno. ciao…
Ehilà…potresti dirmi come si va a tradurre “Grazia” in katakana?
Arigatou gozaimasu!!
ciao, potresti dirmi come si scrive veronica in giapponese? grz mille
Ciao ragazzi
rispondo subito a chi mi chiede i nomi:
Veronica si scrive così: ヴェロニカ
Grazia: グラジア
Alessandro:アレッサンドロ
e buona Epifania!
Ciao potresti dirmi come si scrive DENISE in giapponese? Grazie mille
Ciao a tutti!!!
Sareste così gentili da dirmi come si scrive Cristina in giapponese? Grazie mille, buon fine settimana a tutti!!!
come si scrive Paddy??xD
Ciao a tutti
…. comincerei con Paddy…
Dunque se si pronuncia così come lo si legge, allora si trascrive パッディ ma se- come io suppongo- si legge Pady allora cambia anche la trascrizione in Katakana: パディ. Per tradurre bene un nome straniero occorre infatti esserne certi della pronuncia.
Per gli altri:
Denise: デニース
Cristina: クリスティーナ
Tatiana: タティアーナ
Ciao Hachi, se hai come sistema operativo Windows Xp puoi seguire le indicazioni che sono riportate su Giappo.it, un bel sito che parla di Giappone, vedo che sono molto dettagliate. Io non sarei altrettanto precisa.
Ecco il link
http://www.giappo.it/it/lingua/lezione-2-scrivere-in-giapponese-con-il-computer.html
Ciao e scusami per il ritardo della risposta
ti prego come si dice manuela in katakana!!!???
Ciao Manuela (マヌエーラ)… il tuo nome si scrive così come vedi tra parentesi. Un saluto
ciao.. cm si scrive Checco in giappomese ???
salve desideravo sapere come si scrivono in giapponese i nomi cristina e gianluca . grazie anticipatamente saluti.
ciao sapresti dirmi come si scrive Giovanni???
Era da molto che non passavo!! ti ricordi di me?
mi potresti dire come si scrive “Mariachiara”? grazie mille e complimenti!!
bellissimo il tuo blog sai sono una appassionata .ma vorrei sapere come si pronuncia il mio nome (beatrice) perchè non sono certa della traduzione degli altri siti .ti dico gli altri mi hanno detto beatorisu .altra cosa ma come si fa a scrivere in giapponese al pc ci vuole la tastiera .perdona la mia ignoranza
ciao bellissimo sito!vorrei sapere come si pronuncia il mio nome (beatrice).e poi perdona la mia ignorANZA MA COME FAI a scrivere IN GIAPPONESE?comunque ciao dea una giovane appassionata
potresti dirmi x favore il 3 nomi in katakana??jessica patuffolo e samuele
Ciao a tutti… mi potreste dire come si dice e come si scrive il mio nome il giapponese?
Arigatougosaimas ^^
Ciao ragazzi,
scusate per l’enorme ritardo con cui vi rispondo… i nomi che mi avete chiesto li ho appena aggiunti alla lista (che sta diventando lunga, davvero non me lo sarei aspettato).
La lista è consultabile quì: http://giapponeinfiore.wordpress.com/2008/10/15/katakana-piccola-lista-dei-nomi/
Vi consiglio però di provarci, penso sia divertente, anche se capisco che non è proprio semplice.
@ Beatrice
… mi chiedevi come si pronuncia il tuo nome: come in italiano. Le sillabe per scriverlo invece: ベアトリーチェ Be+a+to+ri+(vocale allungata)+ce.
Per scrivere in giapponese ho messo sopra un link interessante… ci sono delle indicazioni molto dettagliate, potrebbero esserti utili.
Una grande cortesia… per i nomi continuerei di là, ossia sempre sulla lista linkata poc’anzi (mi rivolgo in particolare a chi mi chiede i nomi),… quì invece lascerei spazio ad eventuali domande sull’utilizzo del sillabario katakana (sperando di esserne sempre all’altezza!… insomma, non mi sento affatto “arrivata”).
Un saluto! ^_^
ciao mi puoi dire gentilmente come si scrive SIMONA???
grazie mille!
posso scriverti in privato? avrei un quesito da porti che mi sta molto a cuore, GRAZIE!
Ciao Simona, ho aggiunto il tuo nome alla lista.
Se posso esserti utile in qualche modo, con piacere
ciao giappone in fiore!
intanto volevo ringraziarti, sei tra i pochi sul web che non speculano su piccole traduzioni!
mi hanno chiesto 35 € per tradurre 1 nome proprio e 1 parola comune, e mi hanno chiesto anche di aspettare 3 giorni lavorativi per avere la risposta!
se hai tempo, mi aiuteresti nella traduzione?
le 2 parole sono: Emilia e mamma.
Grazie e buon lavoro!
Isa
@Isa: grazie a te per la visita!
Dunque, il nome Emilia in katakana si scrive così: エミリア (E+mi+ri+a), mentre la parola “mamma” – come già mi aveva chiesto Gabriele- si scrive così :母 (haha).
Un saluto ^-^
—————————————————————————————
Ne approfitto per rivolgermi a chi capiterà quì e ribadire che non eseguo traduzioni: testi, cognomi, brevi frasi o nomi/kanji da tatuare (!) etc…
Ovviamente il blog non ha alcuno scopo se non quello di condividere un interesse e poterci incontrare virtualmente fra di noi, appassionati di Giappone ^-^
Quindi questo spazio sul katakana per me è un divertimento che condivido con voi, insomma lo faccio (e speriamo sempre bene!)con piacere e finchè posso (ossia finchè riesco a rispondere!!).
grazie mille!
ahimè sono riuscita a scrivere solo la prima lettera del mio nome!!
ア.. ora come vado avanti?
ciao Ambra =)
ciao!siccome vorrei tatuarmi il mio nome potrei sapere come si scrive???
grazie mille!!!!!!!
Ciao ^_^
In effetti hai ragione: le sillabe am/em/im/om/um seguite da una consonante diversa dalla m, in katakana si trascrivono come an/en/in/on/un. Per fare un esempio: “Umbria”, la regione, si scrive un-bu-ri-a (ウンブリア).
Quindi per il tuo bel nome vale la stessa regola: An-bu-ra アンブラ.
Il mio proprio non sono riuscito.Mi puoi aiutare?
Grazie.
Ciao
Ciao Arnaldo, volentieri! Dunque si scrive così アルナルド( a+ru+na+ru+do).
ciao…potresti d’armi una mano con il mio nome…ci ho provato questo è il risultato…. キンジア ma ho dei dubbi sulla zeta sopprattutto…! =)
Ciao Cinzia (チンジア)
).. quindi l’errore a me sembrerebbe piuttosto nella prima sillaba “Ci” (trascrizione corretta: チ).
Sei stata bravissima comunque!
Il tuo nome però, così come lo leggo in katakana, si legge Kinzia (z perfetta
Grazie per la visita!
vorrei sapere la traduzione di GIUSEPPE e come eventualmente tradurre la sola iniziale dello stesso nome.
grazie
Caterina
Ciao Caterina
, benvenuta e scusami per il ritardo con cui ti rispondo… Dunque… il nome “Giuseppe” in katakana: ジュセッペ (Giu ジュ-se セ-ppe ッペ).
Per quanto riguarda la sola consonante iniziale “G.” (se è questo che mi chiedi), semplificando posso dirti che il giapponese è una lingua sillabica quindi la singola consonante da sola non ha valore e dunque non esiste…
Abbiamo invece la sillaba “Ji” ジ come in Ginevra (non scrivo Gi ギ perchè secondo il sistema Hepburn si leggerebbe come in ghi-ro), ma la sola iniziale non mi è possibile tradurla in katakana.
Invece nel firmarci agli amici possiamo come in italiano abbreviare il nostro nome… due esempi:
Leo (レオ)
Tati タティ.
Leonardo ( レオナルド)
Tatiana タティアーナ
Carino vero?
Comunque quanto prima scriverò qualcosa sul sistema Hepburn.
Buon fine settimana a tutti !!
ciaooooo, lo sai che mi fai un grandissimo favore se mi dici il mio nome in giapponese perchè non lo trovo!!!! (estephane) grazieeeeeeee!!!!
sto cercando di scrivere nome e cognome in giapponese di un artista:
Amerigo Focacci
per “FO” ho trovato la sillaba
per “CA” e “CI” non saprei che mettere…ho visto che devo mettere un nigori prima della doppia, ma non è molto semplice.
Amerigo invece è semplice da scrivere però non riesco a inserire i caratteri nel pc
complimenti per il sito, molto carino^^
Ciao Paolo, grazie per il complimento! Mi fa altrettanto piacere leggere che qualcuno ci si metta d’impegno e da se. Bravo!! hai individuato anche il nigori!!
Sono proprio contenta.
Allora: la sillaba italiana Ca corrisponde alla KA カ delle tabelle.
Invece davanti alla sillaba Ci チva messo come hai scritto tu il nigori ッ. Quindi … cci =ッチ.
Ciao Paolo!
ops… dimenticavo il nome Amerigo アメリゴ… così puoi copiare direttamente i caratteri, spero così sia più semplice.
Grazie mille per la risposta!
Amerigo era proprio come l’avevo scritto a mano!(infatti mi trova amerigo vespucci^^)
Mi potresti inserire i caratteri per “FO”?
grazie a te ho imparato pure a scrivere il giapponese!^^
Carissimo ed informatissimo GiF, i tuoi commenti e le tue ricerche sono pane per le mie letture orientali.
Per caso ti ho scoperto e vorrei chiederTi, dopo mesi di ricerche infruttuose, la gtraduzione del nome Caterina o abb. Cat in katakana.
Il mio nome l’ho trovato, tradotto ed tatuato sulla mia spalla dx ma ora vorrei tatuarmi il nome della donna che amo sotto al mio e gli idiogrammi in specie sono fantastici da vedere.
Grazie per la tua solerte ed esaustiva eventuale risposta. Marco
Grazie mille =)
Quindi il mio nome Matteo si dovrebbe scrivere マッテオ (Ma-Te-O con la T raddoppiata tramite ッ ), giusto?
ciao potresti pubblicare il mio nome in giappo???? ti ringrazio buona giornata
ed anche Michele =) ti ringrazio fabio
Come si scrive Egidio, e Gianfranco in giapponese?
ciao mi chiamo Andrea non riesco a comporre il mio nome,
non è che mi daresti una mano?
Ciao,
Mi chiamo Christine e vorrei sapere se il mio nome si scrive esattamente allo stesso modo del nome Cristina che è già nella tua lista o se in modo diverso.
Ti ringrazio molto.
Sayonara…
mi kiamo Bart kome devo fare???? bar-tto ma nn lo trovo uffy …. grz ciao
come si scrive il mio nome in giapponese?
Ciao ragazzi, saluto tutti e mi scuso per il ritardo con cui vi rispondo. Vorrei rispondere a chi mi ha fatto domande specifiche. Per gli altri ho aggiornato la lista! … dimenticavo, complimenti Matteo!
@Paolo: ^^! La sillaba Fo= フォ
@Marco: Grazie Marco per le parole gentili!
Debbo dire che benchè non abbia una minima competenza riguardo i tatuaggi, non posso fare a meno di constatare che c’è un forte interesse per i tatuaggi giapponesi o ideogrammi in generale, cosa che non c’è in Giappone, almeno per quanto ne sappia ad oggi.
Finora mi è capitato di notare tatuate su dei passanti alcune immagini rappresentative del Giappone (la carpa, il fiore di ciliegio stilizzato), qualche ideogramma cinese o giapponese e sinceramente mai nomi in katakana.
A dire il vero, come avevo già scritto in precedenza, non è mia intenzione e mi sento un po’ in imbarazzo nel tradurre nomi da tatuare.
Mi spiego: incorrere in un errore è molto facile quando si ha a che fare con una lingua che non è la nostra e quando se ne confrontano due diverse, o quando semplicemente si scrive su una tastiera (del resto succede anche scrivendo in italiano).
Nello specifico posso dirti che il nome Caterina l’ho spesso letto in katakana sia con la vocale i della penultima sillaba breve ( Cate”ri”na ) che lunga ( Cate”rī “na), in pratica la differenza starebbe nel famoso segno grafico che allunga la vocale (ー) collocato dopo la sillaba “Ri” (リ), io propenderei per la seconda interpretazione ma non ne sono a tal punto sicura, visto che si tratta di un tatuaggio. Però non lo abbrevierei.
Grazie per la visita
@Christine: sono due nomi che si pronunciano diversamente e che dunque si scrivono in modo diverso. In che modo si legge? Se il nome è letto all’inglese dovrebbe essere クリスティーン (Kristīn). Ecco un altro scoglio che offre il katakana: il nome si trascrive in base a come si pronuncia, non come si scrive!
@ Estephane: anche quì dipende dalla pronuncia che purtroppo non conosco.
@Bart: idem. non ne sono certa ma potrebbe essere Bāto バート.
Ciao,cercando qua e la su internet,la traduzione del mio nome in katakana da mettere su un mio prossimo tatuaggio,sono arrivato in questo blog,complimenti…
Ti volevo chiedere se è giusta la traduzione del mio nome mattia-マッテイア…
Aspetto una tua risposta e grazie in anticipo….
Ciao Mattia, grazie per i complimenti e la visita.
Purtroppo come ho già scritto non fornisco indicazioni riguardo i tatuaggi, sai mai, un eventuale errore in tal caso non lo si corregge facilmente! Io comunque non lo scriverei così. … Sorry
no-no lo so,hai ragione ma era solo per sapere se è la tuduzione piu vicina al mio nome…fai come se non ti avessi detto che è per un tatuaggio..
Semplicemente per curiosità..Grazie e ciao…
Ciao! mi piacerebbe molto imparare il giapponese e vorrei cominciare imparando il mio nome! Potresti dirmi per favore come si scrive e si pronuncia Alex? grazie
scusami, non c sarebbe un piccolo metodo per imparare il japonese in fretta oppure bisogna usare sl le tabelle.
e comunque se lo faccio con le tabelle non capirò mai perchè ho visto prima il commento di “Nana” che ha chiesto come si scrive “Nicolò” ed era senza accenti ma poi sono andato nel traduttore di google e mi ha segnato “Nicoro”
non ci dovrebbe essere “lo” alla fine visto che dobbiamo sillabare???
scusami per il commento da prima…
ho kapito kome si fa
ma un’altra domanda:
ho provato a scrivere “Andrea” (non è il mio nome)
ma mi viene “Anderea” perchè non c’è la “D”
( non è una sillaba, è una consonante) e allora ho messo “De”
ma come potrei fare per far venire “Andrea”???
rispondimi pls…
allora ho provato una roba:
da quel che hai detto tu… in giapopnese nn si scrive mai la “L”
e quindi se voglio scrivere “sono online”
scrivo così: “ソノ オンリネ”
(se si scrive così sono un genio: ho imparato il giapponese in qualche ora
per devo essere aiutato dalle tabelle e non sn poi così tanto preciso a scrivere e ho notato che in giapponese la precisione è importantissima perchè t potresti confondere con un’altra vocale)
grz in anticipo…